Wikipedija:Predlogi za izbrani članek/Brian Gwynne Horrocks

Brian Gwynne Horrocks uredi

PMM zadostuje vsem kriterijem.

  • zaenkrat   Proti -- Članek je potreben temeljitega jezikovnega čiščenja. Slog je zaradi preveč dobesednega prevajanja iz angleščine nenaraven (npr. je bil hkrati smatran kot beau ideal korpusnega poveljnika), preveč je pasiva, nekateri izrazi so ostali neprevedeni (npr. Black Rod je tako v starem kot v novem angleško-slovenskem slovarju- izraz se opisno prevaja kot ceremoniar/najvišji uradnik gornjega doma britanskega parlamenta; tudi Gentleman Usher je v starem Gradovem slovarju in se prevaja kot kraljevski ceremoniar). Notri so tipkarske in pomenske napake (npr. raba svojilnega zaimka njegov namesto svoj), napačno postavljene vejice (npr. sestavljeni vezniki potem ko), slovnične napake (npr. krogle...so ga zadeli, izogibanje zasedb- izognem se komu ali čemu, tj. zasedbam). Preveč je tudi rdečih povezav. --Jalen 12:31, 13. marec 2009 (CET)[odgovori]
  Komentar: Če vidiš napako, jo prosim popravi. Zakaj nisem prevedel po tvojem predlogu/ih: ker obstaja več kraljevih ceromoniarjev in ker to ni najvišji uradniški položaj v parlamentu. To da je preveč rdečih povezav - np sem skrčil na minimum, a jih še vedno ni, ker nimamo dosti britanskih člankov . LP, --Klemen »Kocjo« Kocjančič (Pog. - Talk) 18:08, 13. marec 2009 (CET)[odgovori]
  Komentar: S takim pristopom se žal ne morem strinjati. Pri kulturno-specifičnih izrazih je določen opisni prevod nujen že zato, da bralec dobi vsaj približno informacijo, kaj nek naziv sploh pomeni. Sprejemljivo pa je, da ob opisnem prevodu uporabiš tudi angleški izvirnik (npr. v oklepaju). Nekako bi pričakoval, da boš vsaj nekatere napake popravil sam, če te opozorim nanje. Na napačne vejice pri sestavljenih veznikih sem te npr. opozoril že pri Erwinu Rommlu [1], a do danes še ni popravljena nobena: v članku je 12 primerov napačnega zapisa potem ko in 8 primerov napačnega zapisa medtem ko. Tudi kljub temu da se piše brez vejice. Priporočam pa, da v bodoče, preden kak članek predlagaš za IČ, ga vsaj enkrat temeljito prebereš. --Jalen 19:54, 13. marec 2009 (CET)[odgovori]
  Komentar: Sem te že večkrat prosil in dobil mnenje glede slovnice, za kar sem ti hvaležen. A napake boš hitreje sam odpravil, kakor če samo našteješ, kaj vse je narobe, saj točno veš, kako in kaj. LP, --Klemen »Kocjo« Kocjančič (Pog. - Talk) 14:42, 14. marec 2009 (CET)[odgovori]
  Komentar: Kolikor vem, spoštovani kolega, tudi sam sproti ne popraviš člankov, s katerimi se ne strinjaš oz. bolje; v katerih opažaš sam napake. Če si v večji meri pisal članek sam, je najbolje, da ga predvsem ti popravljaš, ker boš najprej vedel, kam kaj sodi. Povsem se strinjam z Jalnovim komentarjem in ga dojemam kot mentorsko. Za glasovanje pa moram članek prebrati podrobno in ne samo preleteti, kot sem storila pravkar.--Amazone 22:40, 20. marec 2009 (CET)[odgovori]
  Komentar: Pred časom je šel Prevod&priredba‎ čez članek in popravil stvari. LP, --Klemen »Kocjo« Kocjančič (Pog. - Talk) 08:32, 4. april 2009 (CEST)[odgovori]