Wikipedija:Predlogi za brisanje/Kategorija:Bizantinski papeži

Kategorija:Bizantinski papeži uredi

[[:
Kategorija:Bizantinski papeži]] (uredi | [[Pogovor::Kategorija:Bizantinski papeži|pogovor]] | zgodovina | zaščiti | izbriši | povezave | opazuj | dnevniki | [//tools.wmflabs.org/pageviews?pages=
Kategorija:Bizantinski_pape%C5%BEi&project=sl.wikipedia.org ogledi])

Bizantinski papeži ima 6 zadetkov na guglu, vse z slovenske Wikipedije. Bizantinski papežima enegega, ki je tudi iz slovenske Wikipedije. Tong 23:21, 2. februar 2013 (CET)[odgovori]

Tukaj: Jenő Gergeljy: "A pápaság története". Kossuth könyvkiadó, Budapest 1982. ISBN 963 09 1863 3. Stran je 49.
Kot kaže, se nisem dovolj jasno izrazil. Ne zanikam, da v tuji literaturi obstaja izraz, ki bi ga lahko prevedli kot bizantinski papež. Problem je v tem, da ta termin očitno še ni bil uporabljen v slovenski strokovni literaturi, torej s tem uvajamo od nas (sodelovcev Wikipedije) ustvarjene izraze v zgodovinopisje. --Tong 13:11, 5. februar 2013 (CET)[odgovori]
Podobno, kot da bi imeli članek o knjigi, ki še ni prevedena v slovenščino, in bi naslovili članek z od nas prevedenim naslovom te knjige. --Tong 13:16, 5. februar 2013 (CET)[odgovori]
A kako bomo potem prevajali članke o temah, ki v slovenski literaturi sploh še niso opisane (so pa npr. v angleški wp)? --Eleassar pogovor 13:13, 5. februar 2013 (CET)[odgovori]
Težko. Če bomo hoteli imeti članek o Handkäse bo članek pač Handkäse in ne Ročni sir (v tem primeru upam, da slovenskega izraza ni, drugače je to zelo slab primer, se pač na hitro nisem spomnil česa drugega). Sicer pa sem do prevodov iz Wikipedij skeptičen, lahko pride do multipliciranja napak (Wikipedija pač ni vir), viri se praviloma dodajo s copy-paste, brez da bi jih kdo pregledal. --Tong 13:32, 5. februar 2013 (CET)[odgovori]
Članek Prekmurje Slovene ni edina katastrofa na en:Wiki. --Tong 13:40, 5. februar 2013 (CET)[odgovori]
Seveda moraš temo vsaj kolikor toliko poznati in imeti vsaj osnovno predstavo o tem, kaj je dober članek, preden se lotiš takega prevoda. Kaj če bo npr. gene expression signature ali neighborhood analysis? Dobro, ta dva izraza se pojavita v prevedeni strokovni literaturi, vendar menim, da bi ju bilo bolj smiselno prevesti kot pustiti v izvirniku, tudi če se ne bi. Seveda pa lahko ob njiju v oklepaju navedemo tudi izvirni izraz. --Eleassar pogovor 13:46, 5. februar 2013 (CET)[odgovori]
Kategorija ostane. --Tong 22:25, 14. februar 2013 (CET)[odgovori]