Rodbina Trastamara uredi

Zdravo, imam drobno vprašanje glede gesla. Na koncu je opomba "Prevedeno v Slovenščino iz Historia de España", pa me zanima, na kateri del se to nanaša. Na odstavek o Izabeli Katoliški? Morebiti na celotno geslo? Hvala. — Yerpo Ha? 06:50, 23. maj 2016 (CEST)Odgovori

Ne, knjiga je v originalu v španščini, zato je bilo treba celotno besedilo prevesti, je del seminarske naloge pri študiju španščine in zajema Španijo med leti 1200 in 1450. Je narobe označeno ?

KiC2016 (pogovor) 09:33, 23. maj 2016 (CEST)Odgovori

Hotel sem vprašati, če je vsebina direkten prevod iz knjige. — Yerpo Ha? 09:41, 23. maj 2016 (CEST)Odgovori

To je prevod moje predstavitve na fakulteti (tile članki so del naših ocen), seveda pa je bila moja predstavitev narejena po tej knjigi.

KiC2016 (pogovor) 13:21, 23. maj 2016 (CEST)Odgovori

A, ok, me je skrbelo, da je direkten prevod, kar bi bila kršitev avtorskih pravic. Če je celotna vsebina povzeta po tem viru, bi ga bilo bolje navesti ločeno, v posebnem poglavju "Viri". Sprotna opomba daje vtis, da se nanaša samo na tisti (od)stavek, kjer je vključena. — Yerpo Ha? 13:26, 23. maj 2016 (CEST)Odgovori