Pogovor:Hiragana: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Brez povzetka urejanja
Hepburn ni imel slovenskega državljanstva
Vrstica 28:
 
::: Najbolj se strinjam s Primožem. Podobno kot pri Jukavi je tudi npr. pri [[Abraham Fjodorovič Joffe|Joffeju]], saj bi ga pravzaprav morali pisati Ioffe, kot je njegov izvirni priimek. Načeloma, Primož, sicer ni res, da imen ne slovenimo - zgled za to so ruska imena, pa indijska (če že - npr. [[Višvanatan Anand|Anand]]) in, mislil sem tudi, da v istem 'košu' tudi japonska, čeprav tisti, ki veliko bolj poznajo japonski jezik, pravijo drugače. Seveda, Tone, pravilno sklanjanje bo Jukavov in ne Jukavin - kot sem zgoraj zapisal. Če človek ve, da je poljubno japonsko ime slovenjeno, npr. (si izmišljam) »Joko«, bo vedel, da ga izgovarja [''joko'']. Če pa ne bo vedel ali je slovenjeno, že ne bo več vedel kako ga izgovarjati ([''džoko'']). Tu lahko včasih nastane velika zmeda in pride do napak. Seveda ne smemo prehitevati po desni. V tem primeru je tudi vprašanje kaj je pri nas pogosteje zapisano - ali Yukawa ali Jukava? Sicer Tone zatrjuje, da prvo, in to se lahko seveda tudi spremeni. Morda se [[Janez Strnad|Strnad]]u v 4 ni ljubilo utrujati z Jukavo, ali pa se je celo kdo zatipkal... Sam sem menda pri pripravi članka o [[nobelova nagrada za fiziko|nobelovi nagradi za fiziko]] zapisal japonske fizike pač poslovenjeno, ker o japonologiji drugače nimam pojma, pa tudi iz raznoraznih in lastnih virov, kjer je bilo (seveda ne vedno) zapisano tako. Rad bi rekel, da se grem stavit, da bodo na koncu obveljala nekakšna poslovenjena pravila tudi s strani poučenih. Morda trenutno čas še ni dozorel, in to področje pravopis še vedno pušča pri miru. Po preprosti logiki je za naše razmere vsekakor primerneje nekaj izgovarjati kot [''šu''] kot pa [''shu'']. Ne vem tudi zakaj bi stroka komplicirala po nepotrebnem. Na drugi strani pa sem proti 'posiljenemu' slovenjenju kot to želijo nekateri [[Wikipedija:Wikipedisti|vikipedisti]] za [[Wikipedija|Vikipedijo]], čeprav tega morda ne znam vedno dobro argumentirati. MMG tudi [[ruščina]] ima neke slov(a)nske skovanke po želji ([[:ru:Юкава, Хидеки|Хиде́ки Юка́ва]]), oziroma ala Vuk Karadžić, pa tega nihče ne obeša na velik zvon, oziroma se ne utruja s tem. Tako pač je v tem jeziku in verjetno si tega pri Rusih ni izmislil Vuk. --[[Uporabnik:XJamRastafire|xJaM]] 16:05, 29 november 2005 (CET)
 
:::: Opazil sem, da [[Džuničiro Koizumi|Džuničira Koizumija]] tako zapisujejo naslednja spletna občila: [http://www.rtvslo.si/modload.php?&c_mod=rnews&op=sections&func=read&c_menu=26&c_id=93475 RTV SLO]], [http://24ur.com/bin/article.php?article_id=2055221 24ur], [http://www.planet.si/portal/site/planet/menuitem.98e9a02b470572b8dadac821e24027a0/?opts=Vfa6KgAAAAH%2FAAAAAAAAAAAAAAAoAAAAyAAAAAAAAgAAAAI%3D&newsId=5987511 Planet], [http://mladina.si/dnevnik/40634/ Mladina], [http://www.rgl.si/rgl.php?p=novice&id=206061 RGL], [http://www.delo.si/index.php?sv_path=41,396,80404 Delo] in [http://poslovni.dnevnik.si/clanek.asp?id=136042 Dnevnik]. Žalosti me, da se v takšnih razpravah vedno omenja [[Vuk Karadžić|Vuka Karadžića]] v negativni konotaciji. Ali je kaj narobe, če zna japonski priimek v slovenskem besedilu izgovoriti vsakdo, ne da bi moral spotoma znati še angleško? Premalo (oz. nič) vem o pisanju japonskih imen, da bi si upal imeti mnenje, ki bi bilo podprto z jezikoslovnimi argumenti, a sem razočaran, da je stroka na tem področju kapitulirala pred »[[angleščina|standardnim in mednarodnim]]« zapisom. --[[Uporabnik:Romanm|romanm]] ([[Uporabniški pogovor:romanm|pogovor]]) 21:41, 29 november 2005 (CET)
 
[[Category:Pogovor]]
Vrnitev na stran »Hiragana«.