Pogovor o predlogi:Seznam razglasitev
Zadnji komentar: pred 11 leti uporabnika Pinky sl v temi Designacija
Designacija
urediDesignacija ni ravno pogosta beseda. Mogoče bi bila boljša izbira označitev. --Eleassar pogovor 12:47, 7. maj 2013 (CEST)
- Ne vem kako enostavno (da ni predloga besedna zveza) povedati, da gre za dodelitev nekega posebnega statusa, ki ga pod določenimi pogoji podeljuje neka institucija. Sem pregledala kar nekaj besedil naših institucij, da bi zasledila ustrezni prevod, pa se s prevodom vse nekako izmaknejo v slogu. Npr:
- Points out that preserving the cultural heritage (in particular that which is designated world heritage by UNESCO), prevajajo takole: Opozarja, da je ohranjanje kulturne dediščine, zlasti tiste, ki ji UNESCO pripisuje naziv svetovne dediščine,..
- The UN defines the designation Indigenous peoples as first peoples, tribal peoples, aboriginals, prevajajo takole Organizacija združenih narodov jih definira kot prvotne prebivalce, rodovno-plemenska ...
- Se mi zdi, da če ohranim tujko, je stvar bolj enoumna, kot naše bolj slovenske besede. --Pinky sl (pogovor) 13:11, 7. maj 2013 (CEST)
Sem malo pobrskal. Kot vidim, se designation v dokumentih prevaja različno: označevanje oz. označitev; tudi zaznamovanje, določitev, obeležba; razglasitev, proglasitev; zavarovanje ... V glavnem, izbira je pestra. Predlagal bi razglasitev.[1] --Eleassar pogovor 13:29, 7. maj 2013 (CEST)
- Nikakor mi tile izrazi ne sedejo (tudi designacija ni idealna) .. kaj pa podeljen status ali proglašen status. --Pinky sl (pogovor) 17:20, 8. maj 2013 (CEST)
Ne vem, ni mi preveč všeč. (Dobrodošel bi bil komentar še katerega uporabnika.) Pravzaprav ne razumem, kaj je narobe z razglasitvijo, glede na to, da se uporablja vsepovsod (tudi v Wikipediji).[2] --Eleassar pogovor 22:35, 8. maj 2013 (CEST)
- Ok, si me prepričal .. bom popravila na razglasitev. --Pinky sl (pogovor) 08:55, 9. maj 2013 (CEST)