Pogovor:Toponim

Zadnji komentar: pred 10 leti uporabnika Andrejj v temi Angleško poimenovanje slovenskih toponimov

Angleško poimenovanje slovenskih toponimov uredi

Prestavljeno iz uporabniškega pogovora.

Ali je kašen specialen razlog (oziroma ali je to kje specifično razloženo) glede angleškega poimenovanja slovenskih toponimov, da se striktno pišejo z veliko - zgleda: Novo mesto (iz zgodovine tam tudi ni razbrano ali je bilo tako že od začetka - sicer se je nekaj ad hoc tam debatiralo o tem) in/ali celjska četrt Nova vas (sprememba [1])? Ne razumem, da bi angleščina prevajala izvirne toponime - navkljub vsemu, kar je tudi zapisanega npr. o debati pri Novem mestu. To je morda pač posebnost slovenščine, in ne vem zakaj tega angleščina ne bi spoštovala. Saj teh toponimov načeloma angleščina ni rabila nikoli, razen nekaj izjem verjetno. Nekateri drugi slovanski jezih imajo manj težav (npr. hr/sr/ru), ker je tam večinoma pisano z veliko - npr. Slavonski Brod/Novi Sad/Dagestanskiye Ogni. pmsm tudi sami angleško pisoči ne vedo točno - sploh ravno za slovenske toponime. Zdaj pa so pametni, ker vedo kaj mesto sploh pomeni. Pri prestavitvah pa tudi nihče ni/ne vprašal/vpraša, in se kar prestavi. Po tej logiki bi tudi v slovenščini pisali npr. Slavonski Brod z malo 'Slavonski brod' (ni sicer najboljši zgled, ker je tudi v slovenščini ~brod toponimsko pisan z veliko, npr. Glogov Brod). Zanimivo je npr. tudi to, da se hrvaščina/ruščina ne držita tako kot ne angleščina, saj je Novo Mesto/Ново-Место, drži pa se tega npr. bolgarščina (Ново место), ki tudi večinoma piše z veliko (vendar npr. ne povsod - npr. Долни чифлик (Dolni Chiflik)). --xJaM (pogovor) 02:45, 29. julij 2013 (CEST)Odgovori

Glede specialnega razloga: kolikor se je o tem debatiralo na en:Talk:Novo Mesto oz. po zgledu/nasvetu uporabnika Dorema. Predlagam, da postaviš vprašanje na njegovi pogovorni strani oz. na pogovorni strani projekta en:WP:SLO. --Eleassar pogovor 10:26, 29. julij 2013 (CEST)Odgovori
Sem videl njegove nasvete in menim, (četudi ima   :-), da so morda premalo, da bi tako ostalo. Boljše je, če se to prestavi na ustreznejše mesto in se ga povabi na debato, saj je sl-3. Jaz si ne bi rad lomil jezika na en. Sicer pa, morda je to pač tudi posebnost angleščine (ne mislim sedaj na nespoštovanje jezikovnih norm drugih jezikov). Moti me največ, ker se stvari tam hitro zaključijo. Navedli so par povezav, kjer je navajano Novo Mesto (predvsem tisk in elektronski medij(i)), in to je večinoma to. -xJaM (pogovor) 16:30, 29. julij 2013 (CEST)Odgovori
Sem obvestil Dorema na njegovi pogovorni strani o pogovoru tukaj. --Eleassar pogovor 19:21, 30. julij 2013 (CEST)Odgovori
Jeziki se razlikujejo med seboj – npr. pišejo Slovenci ford (čeprav je pravilno v angleščini Ford z veliko začetnico), Angleži pa Novo Mesto itd. Slovenska in angleška pravopisna sistema sta neodvisna drug od drugega. Pogovor o angleški praksi naj poteka na angleškem WP. Doremo (pogovor) 19:56, 30. julij 2013 (CEST)Odgovori
Eh Doremo, primer s fordom si žal falil: lahko je ford ali Ford, odvisno od okoliščin. --Andrejj (pogovor) 12:52, 1. avgust 2013 (CEST)Odgovori
Vrnitev na stran »Toponim«.