Pogovor:Centralna obveščevalna agencija
Zadnji komentar: pred 9 leti uporabnika Yerpo v temi CIA je CIA
The Company
urediOdstranil sem podatek iz maja 2006, da je vzdevek te ustanove The Company. Tudi, če je to res (ne vem, ker vira ni bilo navedenega), ne sodi v samo definicijo, saj nikakor ni splošno znano ali pomembno. Npr. angleški članek tega sploh ne omenja. --romanm (pogovor) 13:27, 30. avgust 2014 (CEST)
Po mojem nihče ne reče Centralna obveščevalna agencija. Reče se CIA, to bi moral biti PMM tudi naslov članka. --romanm (pogovor) 09:02, 11. september 2014 (CEST)
- Po mojem lahko ima polni uradni naziv prednost pri poimenovanju (pač zaradi uradnega statusa), njegov slovenski prevod pa je tudi dovolj uveljavljen. Iskanje z nizom "CIA" pripelje sem preko preusmeritve, tako da z uporabniškega stališča ni bistvenih komplikacij. — Yerpo Ha? 10:30, 11. september 2014 (CEST)