Orientalistika (književnost): Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
m →Orientalistika v Sloveniji: pnp |
Milan Štante Oznaka: Izboljšani urejevalnik wikikode |
||
Vrstica 18:
*[[Alojz Gradnik]]; prevajal je [[Rabindranath Tagore|Tagorejeve]] pesnitve iz angleških prevodov, izbral je tiste, ki jih je Tagore sam prevedel v angleščino. Takšne so bile Gitandžali, Rastoči mesec, Ptice selivke, Vrtnar in žetev.
*[[Miran Jarc]]; prevajal je Tagorejeve drame, dramo Čitra je leta 1953 uprizorilo [[Mestno gledališče ljubljansko]].
*[[Janko Moder]]; več prevodov Tagoreja, sodelovali so še prevajalci/prevajalke Vlasta Pacheiner-Klander, Branko Perko, Boris Verbič, Mira Mihelič, Janez Svetina, [[Milan Štante]], Iztok Osojnik in nekateri manj znani prevajalci v slovenščino.
== Knjižni viri ==
*Orientalistika št. 1 do 5 - Indijski večeri, ciklus predavanj na Filozofski fakulteti v Ljubljani v letih 1982−1986/ izdalo Slovensko orientalistično društvo Ljubljana/ uredniški odbor;Milan
[[Kategorija:Književnost]]
|