Pogovor:Napoleon Bonaparte: Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Brez povzetka urejanja |
→Napoléon?: ? |
||
Vrstica 29:
V francoščini se zmeraj naglašuje zadnji zlog (pri Napoleonu torej zadnji o), tista znamenja nad črkami samo nakazujejo, kako (ozko, široko ipd.) se te črke izgovori.
Slovénie se tako prebere kot SloveNI, če prvi e ne bi imel tistega znamenja, bi pa tudi verjetno bil bolj polglasnik kot e....
: Prav, zdaj mi je jasno, kako je to v ''francoščini''. Ampak ali ni to, da je nek naš prednik popačil naglas na Napoleonovem imenu, postalo del jezika? Tako kot Beograd ni več Beógrad, npr. --[[Uporabnik:Romanm|romanm]] 09:27, 8 jul 2004 (CEST)
|