Je ta prevod (lomač), podprt z kakim vnosom iz sskj, ali je to lastoročna iznajdba? Vsekakor se mi zdi pojem cracker nesmiselno prevajati! Ta nepodpisani komentar je dodal/-a Slodave (pogovor • prispevki)

Tudi PMSM bi se moralo računalniške izraze (leet, hacker, widescreen itd.) pustiti v ang. (če seveda še nimajo ustreznega prevoda (tlačenka :/ )). --Burek 20:33, 7 maj 2006 (CEST)
Velika večina pojmov, ki s področja računalništva sodijo v splošno enciklopedijo, ima lepe slovenske izraze, ki jih opisujejo. Glej tudi Slovar informatike. --romanm (pogovor) 20:45, 7 maj 2006 (CEST)
Informacijska tehnologija postaja eden pomembnejših delov sveta in napak bi bilo, da za njene pojme ne bi imeli slovenskih izrazov. Sicer pa pišem to zaradi smešne trditve, da vdiralec deluje v zle namene. Trditev je sporna, saj hekerji lahko delujejo v različne namene, med drugim je njihova dejavnost mnogokrat politične narave, iz česar sledi, da je to politično dejanje in ne zla akcija. | Tcie 21:21, 7 maj 2006 (CEST)
Ja, obstajajo ti. "white hats", "black hats" in "gray hats". --Burek 21:34, 7 maj 2006 (CEST)
Vrnitev na stran »Vdiralec«.