Je LyX res znanstven urejevalnik besedila, ali je vendarle urejevalnik znanstvenih besedil? Pri čemer je "znanstven" verjetno prevod angleškega "scientific", kar bi po naše bolj ustrezalo pridevniku "naravoslovno-matematični". --Peterlin 15:51, 2 feb 2004 (CET)

Imaš prav. Urejevalnik znanstvenih besedil bo najbrž najlepše. Urejevalnik naravoslovno-matematičnih besedil mi ne zveni lepše, čeprav je morda pravilneje. Sicer pa LyXa ne poznam.
Morda lahko Roman, ki se na LyX kar dobro spozna, kakšno reče? --Peterlin 16:42, 2 feb 2004 (CET)
Rooomaaaaaaaan, reci kaj...
LyX je uporabniški vmesnik za LaTeX. Če je LaTeX "stavnik znanstvenih besedil", potem je LyX "urejevalnik znanstvenih besedil". Sicer pa zaupam Primoževi presoji glede tega. --romanm 09:31, 3 feb 2004 (CET)

Literate programming uredi

"Knjižno programiranje" ni dober prevod za "literate programming" - mišljeno je takšno pisanje programov, da se jih da tudi pozneje razmeroma zlahka razumeti (večinoma gre za integriranost programa samega in obsežnih komentarjev). Priznam pa, da ta hip pri roki nimam boljšega prevoda. --Peterlin 15:58, 2 feb 2004 (CET)

Vem kaj je 'literate programming'. Nekaj WEBa sem poskusil. Nisem pa našel boljšega prevoda. Mogoče bi šlo tudi 'pisno programiranje'? Vidim tudi, da moja uporaba 'opravila' namesto 'projekta' ni našla plodnih tal. Pa v bistvu to je. Samo projekt se tako lepo sliši. 'Snovanje' bi tudi bila lepa zamenjava. Nočem pa seveda biti podoben hrvaškim neologistom. --XJam 16:17, 2 feb 2004 (CET)
Sam opravila ne zaznam kot sopomenko za projekt. Kaj pa je potem "job"? Snovanje se mi sicer zdi lep prevod za "planiranje". --Peterlin 16:42, 2 feb 2004 (CET)
Ja, tudi "job" je opravilo, oziroma delo, res. Če se ozrem na glagol, projektirati poleg projektiranja pomeni snovati, tako, da bi glagolnik snovanje mogoče ustrezal, vendar mi projekt zveni bolj kot že končano snovanje. Ne vem pa več od kod sem res opravilo pridelal. Tako mi je prišlo na uho. Opravilo velja tudi za biznis, to je za poslovno dejavnost. Ponavadi s projekti označujejo kakšna velika 'dela' ali 'načrte', ki velikokrat to niso.
  1. Zakaj je "skupina uporabnikov sistema TEX" lepše od "TEXove uporabniške grupe (ali skupine)"?
Ker TEX ni živo bitje, da bi bil svojilni prilastek upravičen. --Peterlin 16:42, 2 feb 2004 (CET)
Potem bi ustrezalo tudi v TeXCeHovski 'maniri', uporabniška skupina TeXa. --XJam 17:06, 2 feb 2004 (CET)
  1. Kako je s to lambdo in omego? V bistvu ne razumem kar je bilo prej in je sedaj zapisano. --XJam 16:25, 2 feb 2004 (CET)
Iz razlogov, ki jih ne poznam dobro (morda to, da se začne na la-, enako kot latex), se prevajalnik za sistem Ω ne požene z ukazom
omega
, ampak z ukazom
lambda
. --Peterlin 16:42, 2 feb 2004 (CET)

Delo zamrlo? uredi

V članku piše:

Delo na jeziku je dokončno zamrlo okoli leta 1985.

Kaj je tu zamrlo? Se da to povedati bolj razumljivo? --romanm (pogovor) 13:34, 28 apr. 2005 (CEST)

Popravil sem na:

vendar je delo na izpopolnjevanju jezika dokončno zamrlo okoli leta 1989.

Upam, da je kaj bolj razumljivo. --xJaM 16:11, 28 apr. 2005 (CEST)

Beseda "zamrlo" se sliši negativno. Ali je tako tudi mišljena? Bolj optimistično bi se slišalo "izzvenelo", "skonvergiralo", ali kaj takega. --romanm (pogovor) 17:41, 28 apr. 2005 (CEST)
je bil jezik dokončno določen /standardiziran/ šele leta 1989?? --matijap | pogovor 18:26, 28 apr. 2005 (CEST)
Aha, beseda 'zamrlo' te moti, Roman. Dobesedno v angleščini je: however the language was not frozen until 1989. Ne, jezika Knuth tedaj ni 'šele' standardiziral, temveč se je, vsaj kolikor razumem, prenehal ukvarjati z njim. Le to. Bom še enkrat 'poskusil' popraviti. --xJaM 21:34, 1 maj 2005 (CEST)
Aha, to smo torej nerodno povzeli iz angleščine. Tisti frozen je po naše zamrznjen. Knuth se je pač odločil, da novih lastnosti ne bo dodajal in bo samo še odpravljal hrošče, po njegovi smrti pa bomo imeli TeX različice pi in ta bo dokončen in vsi hrošči bodo postali pričakovane lastnosti. Delo bo torej res zamrlo, ko bo Knuth umrl, prej pa ne. --romanm (pogovor) 23:12, 1 maj 2005 (CEST)
Vrnitev na stran »TeX«.