Pogovor:Sin človekov

Zadnji komentar: pred 15 leti uporabnika Jambornik v temi Naslov slike

Naslov slike uredi

Meni se zdi, da je pravilni naslov slike "Sin človeka" ali bolje "Sin človekov", morda "Človekov sin". Francoski homme lahko prevajamo z mož ali s človek, odvisno od pomena. --IzTrsta 13:18, 19. januar 2009 (CET)Odgovori

Verjetno gre za aluzijo na Biblijo, kjer se pojavlja besedna zveza sin človekov. --romanm (pogovor) 10:04, 20. januar 2009 (CET)Odgovori
Povsem možno. Ko sem ustvarjal ta članek in članek o slikarju sem pač prevedel, kot se mi je zdelo najbolje. Mogoče ne bi bilo neumno, če bi kdo vrgel oko še na ostale naslove Magrittovih slik. Čudne se mi zdijo predvsem Nasajen čas in Poslušajoča soba. Tako da, če imate boljši prevod, sedanjega nujno zamenjajte. --Jambornik 17:08, 20. januar 2009 (CET)Odgovori
Vrnitev na stran »Sin človekov«.