Pogovor:Hiparh

Zadnji komentar: pred 4 leti uporabnika Yerpo v temi Uvoz imen iz angleške wikipedije

Ali je grški zapis pravilen. Na angleški piše Ἳππαρχος in tudi sicer se mi zdi, da Grki ponavadi ne pišejo H na začetku... --Heretik 14:15, 7 maj 2004 (CEST)

Jaz ti ne znam pomagati, ker o starogrščini ne vem praktično nič. Pa tudi znaka 'Ἳ' ne vidim v MS IE, tako, da ne vem za kakšno črko gre. Ali lahko zapišeš to še npr. po TeXovsko , če bo kaj pomagalo. --Xππαρχος 14:53, 7 maj 2004 (CEST)

Tista prva črka je zelo podobna našemu I, le da ima spredaj še nekaj podobnega ' (več grških črk je takšnih, da osnovni črki dodaš tale ', mislim da semu reče tonos.). Tako kot sedaj piše, bi se verjetno bralo Hparhos....

A ja, od grščine ne poznam kaj dosti več od grščine iz mat. in fizike... --Heretik 15:02, 7 maj 2004 (CEST)

V tvojem 'copy/paste' besedilu v pogovoru o seznamu astronomov se je znašel tudi niz Ίππαρχος. Ali je Ί enaka Ἳ - meni deluje kot nazaj/zrcalno obrnjena Γ. Hecno, Rusi bi verjetno rekli Γππαρχος, oziroma Giparh, ker 'h'-je velikokrat izgovarjajo kot 'g'. (Pripis po navzkrižju - hvala za podatek.)
Aja, daljši članek o Hiparhu sledi, ko najdem čas, da naredim kaj koristnega iz svojih in angleških zapiskov, katere sem nekako pol leta (bit po bit) skupaj 'klanfal' z neizprosnim Tomom Petersom. --Γππαρχος 15:00, 7 maj 2004 (CEST)

Na spisku astronomov piše nekaj takega "Telos o Iparhos", za "o" ne vem, kaj pomeni, Iparhos pa je verjetno tale isti Hiparh (kdo ali kaj je potem tisti Telos?). Na, zdaj pa niti jaz ne vidim, čemu naj bi bil enaka tale narobe gama, vidim samo kvadratek.... Skratka, tale narobe Gama je pravzaprav velika jota (saj je ta črka podobna I?) z nekim znamenjem - tonosom, ki resnici na ljubo ne vem, kako vpliva na izgovorjavo. Kolikor sem opazil, pri malih črkah pišejo tale nesrečni tonos podobno kot "naglas" nad črko, pri velikih črkah pa se prestavi pred črko. Ni mi pa jasno, zakaj skoraj ves svet tako rad tlači tale H na začetke grških besed. Grčiji se po grško menda reče Ellas (kajpada zapisano v grških črkah), hkrati pa že sami Grki to latinizirajo v Hellas. Podobno narobe je pridevnik helenski, Republika Grčija se namreč reče Elliniki dimokratia (kaže, kot da je eta v vseh teh tisočletjih postopoma postal I, medtem ko je epsilon ostal E), kar latinizirajo kot Hellenic republic... In Hiparhu verjetno rečejo Iparhos. Mimogrede, poleg tonosa se nad enimi črkami lahko pišejo tudi pikice, kot pri nemških preglasih, ne vem zakaj so na en: o grščini to izpustili, kajti te črke Grki dejansko uporabljajo. Še največja škoda pa je, da Grki, ki najbolje vedo, kako se to napiše, nič ne napišejo v svoji Wikipediji ali ne wikificirajo. Škoda tudi, da ima tisti solunski muzej obsežen seznam antičnih znanstvenikov samo v angleščini, v grščini pa nekje naštetih tistih nekaj, ki sem jih prekopiral. Nekako se mi zdi, da bi tiste informacije zanimale tudi kar precej Grkov .... --Heretik 18:22, 7 maj 2004 (CEST)

Uvoz imen iz angleške wikipedije uredi

Opažam, tudi v tem članku, da se v infopolje avtomatično uvaža angleška poimenovanja krajev in imen, s čimer se seveda ne morem strinjati. Ne nazadnje potem ne delujejo povezave na slovenske članke.

V konkretnem primeru obstaja članek İznik (grško Νίκαια, Nikaia, slovensko Nikeja) in bi se bilo potrebno sklicevati nanj.

Predlagam, da se v Wikipodatkih najprej dopiše tudi slovensko verzijo poimenovanj in nato sklicuje v infopoljih.

--Ljuba brank (pogovor) 09:54, 22. april 2019 (CEST)Odgovori

Povezava v infopolju se sklicuje na antično mesto Nikeja, ki ga večina Wikipedij ne obravnava kot istovetnega z današnjim Iznikom. Slovensko različico poimenovanja pa lahko v Wikipodatke doda vsakdo. — Yerpo Ha? 10:06, 22. april 2019 (CEST)Odgovori
Vrnitev na stran »Hiparh«.