Pogovor:Džamala

Zadnji komentar: pred 8 leti uporabnika Jalen v temi Ime v slovenščini

Ime v slovenščini

uredi

Se ji slovensko reče Jamala ali Džamala? --romanm (pogovor) 17:26, 15. maj 2016 (CEST)Odgovori

V cirilici je Джамала, torej res (izgovorno) bolj Džamala kot Jamala. Je pa res, da RTV pa tudi Delo pišeta Jamala. Morda se to lahko jemlje kot njeno "mednarodno" ime, glede na to, da je na sami Evroviziji pred nastopom pisalo Jamala, medtem ko je bil Željko Joksimović leta 2012 pisan z "ž", ne pa Zheljko ali kaj podobnega? --Anzet (pogovor) 18:00, 15. maj 2016 (CEST)Odgovori
Zdaj vidim, da imajo češka, latvijska in slovaška wikipedija Džamala. --Anzet (pogovor) 18:07, 15. maj 2016 (CEST)Odgovori
Menim, da "mednarodno ime" ne obstaja, še kako pa obstaja mednarodna kapitulacija maternih jezikov pred angleščino. Glede na to, da je Camala Tatarka, bi verjetno morali upoštevati slovenska pravopisna pravila za tatarska imena - najbrž se podobno kot pri turščini C spremeni v . --romanm (pogovor) 00:12, 16. maj 2016 (CEST)Odgovori
Gre tudi za 'stage name', ki je kapitulacija že prej. Vendar, če je takšno njeno ime, verjetno ni razloga to spreminjati. Problem je pmsm njeno pravo ime – krimsko tatarsko Susana Camaladinova in Сусана Джамаладинова, tudi armensko Սուսաննա Ջամալադինովա, ukrajinsko Суса́на Алі́мівна Джамаладі́нова. Če je npr. ime domače v tej tatarščini, ki rabi latinični in cirilični zapis, potem verjetno ni debate. Tudi ukrajinski članek npr. navaja obe različici. Kateremu zapisu/prepisu pa v takšnih primerih daje SP? Verjetno latiničnemu. Če je zapis povsem po ukrajinščini, je verjetno polno ime potem Susana Alimivna Džamaladinova. --xJaM (pogovor) 06:26, 16. maj 2016 (CEST)Odgovori
Torej: Susana Alimivna Džamaladinova (ukrajinsko: Сусана Алімівна Джамаладінова, krimskotatarsko: Susana Camaladinova, armensko: Սուսաննա Ջամալադինովա, rojena 27. avgusta 1983), bolj znana pod umetniškim imenom Jamala (ukrajinsko: Джамала, krimskotatarsko: Camala, armensko: Ջամալա, slovensko: Džamala)? Je pa tu še nekaj: torej bi bilo v članku Pesem Evrovizije 2016 bolje pisati Iveta Mukučjan in ne Mukuchyan (Armenija), Sergej Lazarev in ne Sergey (Rusija), Nika Kočarov in ne Kocharov (Gruzija)?

Iz interwikijev je očitno, da vsi slovanski jeziki (ruski, ukrajinski, češki, slovaški in poljski [1]) dajejo prednost podomačenemu zapisu. Celo finščina je ime podomačila. Jaz sem zato, da se prestavi na zapis "Džamala", ki obenem pravilno odraža izgovorjavo njenega imena. --Jalen (pogovor) 09:25, 16. maj 2016 (CEST)Odgovori

Se strinjam, da je v slovenščini pravilen zapis Džamala. Tudi na strani RTV so tako poslovenili (eden redkih medijev, ki še imajo dobre lektorje). Lp --Marko3 (pogovor) 10:48, 17. maj 2016 (CEST)Odgovori

 D Opravljeno --romanm (pogovor) 11:00, 17. maj 2016 (CEST)Odgovori

@Jalen: ali je tukaj omenjena 'krimska tatarščina' (angleško Crimean Tatar language ista kot tista, ki je omenjena na seznamu ogroženih jezikovkrimčaščina (judeokrimska tatarščina)? Ali sta krimčaščina in krimska tatarščina dva jezika? @Anzet: 'Sergej Lazarev' je pravilno (načeloma) s polnim imenom skupaj s patronimom – Sergej Vjačeslavovič Lazarjev, kar sem že popravil. Morda bi kdo ugovarjal glede rabe najpogostejših imen). Sam bi se držal v takšnih primerih dva plota, 1. v času nastanka članka Lazarjev niti pod razno ni bil znan (morda kak mesec preden se je začel ta glasbeni dogodek zaradi dostopnega promocijskega materiala na kakšnem YouTubeu) in 2. polno ime ima tudi ustrezna Wikipedija – v tem primeru ruska. Tukaj so sploh npr. športniki pisani, bolj kot ne, po angleškem vzoru, ki imena skrajšuje, če se le da, v skrajšani (beri: najpogostejši) verziji) – J. Bond press. --xJaM (pogovor) 12:55, 17. maj 2016 (CEST)Odgovori

Kolikor sem razumel angleško in rusko wikipedijo, ne gre za isti jezik, temveč je krimčaščina dialekt krimske tatarščine, ki ga govori majhno število Tatarov judovske veroizpovedi. --Jalen (pogovor) 14:13, 17. maj 2016 (CEST)Odgovori
Vrnitev na stran »Džamala«.