In alt o fradis, o int di Aquilee,
devant da la Storie, di front dal doman.
Sin flame che e vîf pes stradis dal mont
sin non di une Patrie, sin fîs dal Friûl.
Scolte o Friûl, o tiere di libars,
di lenghis e popui sês cjase di pâs.
Dai secui i paris nus clamin adun
a fâsi lidrîs di un unic destin.
In alt o Friûl, o Patrie mê sante,
di fuarce e sperance si viest la tô int.
Un popul sigûr che al cjamine te lûs
incuintri al doman, incuintri ai siei fîs.
|
Visoko, o bratje, o ljudje iz Ogleja,
pred zgodovino, pred jutrišnjim dnem.
Smo plamen, ki živi na ulicah sveta
Mi smo ime domovine, mi smo sinovi Furlanije.
Poslušaj o Furlanija, o dežela svobodnih,
jezikov in ljudstev si bivališče miru.
Stoletja so nas očetje klicali skupaj
ustvariti korenine ene same usode.
Visoko o Furlanija, o moja sveta domovina,
tvoji ljudje se oblečejo z močjo in upanjem.
Samozavestni ljudje, ki hodijo v luči
srečanje jutri, srečanje z njegovimi sinovi.
|
In alto o fratelli, o gente d'Aquileia,
davanti alla Storia, di fronte al domani.
Siamo fiamma che vive per le strade del mondo
Siamo nome d'una Patria, siamo figli del Friuli.
Ascolta o Friuli, o terra di liberi,
di lingue e popoli sei dimora di pace.
Dai secoli i padri ci chiamano insieme
a farci radici di un solo destino.
In alto o Friuli, o Patria mia santa,
di forza e speranza si veste la tua gente.
Un popolo sicuro che cammina nella luce
incontro al domani, incontro ai suoi figli.
|