O značaju našega seznama uredi

Takoj prosim za razumevanje, če se ne zmeraj natančno izražam - slovenščina ni moja materinščina. Dolgo že sodelujem v tem seznamu v zvezi s tem, da zbiram razglednice, mdr. iz slovenskih krajev, in včasih tudi nekaj pišem o njih. Ko najdem dvojezično ali včasih celo enojezično razglednico kakšnega kraja, ki ga še ni v Seznamu, dodajam to ime z veseljem; z druge strani sem zmeraj srečen, če na hitro najdem kakšno ime v enem ali drugem jeziku. V zadnjem času sem se zvedel, da obstajajo za trenutne slovenske kraje včasih dve ali celo tri nemška ali slovenska imena (ali se reče: -i -i?). In to ne samo v zvezi s tem, da se je imenoval Rudolfswerth v slovenščini v raznem vremenu Rudolfovo ali potem Novo mesto, ampak v glavnem s tem, da so nacisti od 1941 leta naprej preimenovali slovenske kraje po svojem, poseno tedaj, če so v času monarhije imeli v nemščini slovansko ime, so izmišljali nekaj nemškega (primere dam naslednič, ker trenutno ta seznam nimam doma - to je avstrijski seznam 1954 leta, namenjeni beguncam etc.). Zato predlagam, da imenujemo naš seznam odslej Seznam nemških imen slovenskih krajev za čas Avstro-Ogrske Monarhije, lahko pa nekdo naredi drugi seznam krajevnih imen 1941-1945 let, čeprav mislim, da ni take nujne potrebe. Za naš seznam do 1918 leta bi bilo dovolj, če bi kdo imel čas, da prepiše seznam Skibinskega 1892 leta v računalnik: Topographisches Post-Lexikon der Kronländer Kärnten, Krain und Steiermark. Bearbeitet von Ladislaus Skibinski. Graz 1892. Tam najdete vsako vas, celo to, kar se nemško reče "Weiler" (zaselek). Imam pdf-kopijo, na žalost vsake strani posamezno, in če kdo želi in ima čas za to, da bi to prepisal v naš seznam, bi mu poslal CD s temi fajlami. Moj email-naslov je rilke0904@gmx.net Upam na širok odmev na ta predlog Chaim Chaim54 23:02, 18. januar 2012 (CET)Odgovori