Aleksandrinec: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
SportiBot (pogovor | prispevki)
{{normativna kontrola}}
Urharec (pogovor | prispevki)
 
Vrstica 59:
da na visoki vrh leté iz néba strele.«
 
Aleksandrinec se v slovenski poeziji ni prijel, kajti po Prešernu se aleksandrinecnamreč ni več pojavil v slovenski izvirni poeziji. Pojavlja pa se v prevodni literaturi, predvsem francoske poezije in dramatike ([[Jean Racine|Racine]], [[Corneille|Corneille]], [[Moliere|Moliere]]). Ritmične težave, omenjene v prejšnjem poglavju, pa so prevajalci rešili na 3 načine:
*uporabljali so t. i. pisaniški aleksandrinec, ki sledi shemi aleksandrincev, prisotnih v Pisanicah, primer tega je [[Božo Vodušek|Vodušekov]] prevod Baudelairove pesmi Slepci,
*aleksandrince so nadomeščali z jambskim enajstercem, primer tega je [[Oton Župančič|Župančičev]] prevod Rostandovega Cyranoja,