V slovenščini sem zapisal za ime članka ''ljaramani''. Sedaj sem opazil, da so pri nas že zdavnaj uporabljali obliko ''laramani''; <ref>{{navedi knjigo|author=A. Kordin|title=Diaspora na našem jugu (Knjižice št. 169-170) Ljubljana 1940 |page=59}}</ref>
V srbohrvaščini na splošno nahajamo obliko ''ljaramani'' (redko omenjeno tudi ''laramani''). Glede na to bi bilo menda v slovenščini boljša oblika ''laramani''. Podobno imamo primer tudi pri albanski besedi ''baklava'', ki jo oni izgovarjajo ''bakljava'', slovensko pa ''baklava''. Naj pojasnilo: Albanci izgovarjajo enojni ''l'' kot ''lj'', šele dvojni ''ll'' pa kot ''l''. V angleščini je izraz ''laraman (meaning “two-colored”)'', v nemščini Laraman. <ref>{{cite web|url=http://www.balkanalysis.com/kosovo/2011/04/14/the-vatican’s-growing-prominence-in-kosovo/|title=The Vatican’s Growing Prominence in Kosovo|publisher=Matteo Albertini|date= |accessdate=3. januar 2020}}</ref>
Ali naj torej ostane naslov članka ''ljaramani'', s pojasnilom, da se uporablja tudi ''laramani'', ali pa bi bilo morda boljše nasloviti članek ''laramani''?