Makav: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
AndrejS.K (pogovor | prispevki)
AndrejS.K (pogovor | prispevki)
Vrstica 129:
 
== Etimologija ==
Prva znani zapis o imenu >>Macau<<, predstavljen kot Ya/A Ma Gang ("{{lang|zh-hant|亞/阿-媽/馬-港}}") se je pojavil [[22. november|22. novembra]] [[1555]]. Lokalni prebivalci so verjeli, da je boginja morja Mazu (drugače imenovana A-Ma) blagoslovila in zaščitila pristanišče in morje okoli templja A-Ma zato so za označitev tega področja uporabljali njeno ime.<ref name="WuJinEtymology">{{harvnb|Wu|Jin|2014}}.</ref> Ko so portugalski raziskovalci prvič prispeli na to področje in so spraševali po imenu kraja, so domačini mislili, da sprašujejo po templju, zato so jim povedali da je to ''>>Ma Kok<<'' ({{lang|zh-hant|媽閣}}).<ref>{{harvnb|Hao|2011|pp=12–13}}.</ref> Portugalci so to razumeli kot ''Amaquão''. Skozi čas so se uporabljala različna imena dokler se v 17. stoletju nista uveljavila ''Amacão/Amacao'' in ''Macão/Macao'', danes pa se je uveljavilo ime ''Macao'' in ''Macau''.<ref name="WuJinEtymology" />
 
Polotok Macao ima v kitajščini več imen: ''Jing'ao'' ({{lang|zh-hant|井澳/鏡澳}}), ''Haojing'' ({{lang|zh-hant|濠鏡}}) in ''Haojingi'ao'' ({{lang|zh-hant|濠鏡澳}})<ref name="WuJinEtymology" /><ref name="ChineseEtymology">{{harvnb|Hao|2011|pp=15–16}}.</ref>. Otoke Taipa, Coloane in Hengqin so skupaj imenovali ''Shizimen'' ({{lang|zh-hant|十字門}}). Ta imena so kasneje v kantoščini postala ''Aomen'' ({{lang|zh-hant|澳門}}), ''Oumún'' v prevodu je to pomenilo zalivska vrata ali pristaniška vrata kar se nanaša na celoten teritorij.<ref name="ChineseEtymology" />
 
== Zgodovina ==