Palestina (regija): Razlika med redakcijama

ustreznejša oznaka
(odstr. IW)
(ustreznejša oznaka)
 
== Etimologija ==
Izraz <nowiki>''Peleset'' (preveden iz hieroglifov kot P-r-s-t)je na voljo v petih napisih, ki se nanašajo na sosednje ljudi ali dežele, ki se začnejo približno leta 1150 pr. n. št. med Dvajseto dinastijo Egipta. Prva znana omemba je v templju v Medinet Habu-ju, ki se nanaša na Peleset med tistimi, ki so se borili v Egiptu med vladavino Ramzesa III. Zadnja znana omemba pa je 300 let kasneje na Padiisetinem kipu. Niti egiptovski niti asirski viri niso zagotavljali jasne regionalne meje za ta izraz.</nowiki>
začnejo približno leta 1150 pr. Kr. med Dvajseto dinastijo Egipta. Prva znana omemba je v templju v Medinet Habu-ju, ki se nanaša na Peleset med tistimi, ki
so se borili v Egiptu med vladavino Ramzesa III. Zadnja znana omemba pa je 300 let kasneje na Padiisetinem kipu. Niti egiptovski niti asirski viri niso
zagotavljali jasne regionalne meje za ta izraz.</nowiki>
 
Prva jasna uporaba izraza Palestina, ki se nanaša na celotno območje med Fenicijo in Egiptom je bila v 5. stoletju pr. Krn. št. Antične Grčije, ko je Herodot pisal o <nowiki>'okraju Sirije, imenovan Palestina'  v Historijah, ki je vključevala Judovske višavje in Jordansko dolino. Aristotel je približno stoletje kasneje uporabil podobno definicijo za regijo v Meteorologiji, v katero je vključil Mrtvo morje. Kasneje so grški pisatelji, kot npr. Polemon in Pavzanias, uporabljali ta izraz, da bi opisali enako območje. Kasneje so jim sledili še rimski pisatelji kot npr. Ovid, Tibul, Pomponij Mela, Plinij starejši, Dion Zlatousti, Statij, Plutarh kot tudi rimsko judovska pisatelja Philo iz Aleksandrije in Jožef Flavij. Izraz je bil prvič uporabljen za označevanje uradne province približno leta 135 n. št. , ko so rimske oblasti po zatiranju Bar Kohbove vstaje kombinirale Judejo z Galilejo in Paralio, da so ustvarile ''Sirijo Palaestino''. Obstajajo posredni dokazi, ki povezujejo Hadrijana s spremembo imena, vendar natančen datum ni nedvomen in trditve nekaterih učenjakov, da je bila sprememba imena namenjena ''za dokončanje disociacije z Judejo''</nowiki>, sporne.
 
Izraz je splošno sprejet kot prevod svetopisemskega imena ''Peleshet (פלשת Pəlésheth'', običajno transliteriran kot ''Philistia''). Izraz in njegovi derivati so uporabljeni več kot 250-krat v Masoretično–izpeljanih različicah hebrejske Biblije, katere 10 uporab je v Tori z nedefiniranimi mejami, in skoraj 200 preostalih referenc je v Knjigi Sodnikov in Knjigi Samuela. Izraz je redko uporabljen v Septugianti, ki se uporablja za transliteracijo ''dežele Phylistieim'', ki se razlikuje od sodobnega grškega imena ''Palaistínē.''