Slika Doriana Graya: Razlika med redakcijama

Dopolnitev podrobnosti (povezave itd.).
(Vsebinska razširitev in dopolnitev članka.)
(Dopolnitev podrobnosti (povezave itd.).)
| image_caption = Naslovnica ''[[Lippincott's Monthly Magazine]]'' kjer je bila ''"The Picture of Dorian Gray"'' prvič objavljena
| author = [[Oscar Wilde]]
| country = [[IrskaAnglija]]
| language = [[angleški jezik|angleščina]]
| genre = [[Gothic fiction]]
 
== Kritike ==
Takoj po izidu romana v literarni reviji so se zaradi očitnih aluzij na [[homoseksualnost]] pojavile ostre kritike, da je roman nemoralen. Wilde je zato za knjižno izdajo romana, ki je izšla leto dni pozneje, spremenil nekatere dele, roman pa je tudi razširil. Homoseksualnost je v knjižni izdaji bolj subtilna, dodal pa je tudidodani lik Sybilinega brata in takopa poudarilpoudarja pomendimenzijo družbenih razredov v viktorijanski Angliji.
 
== Aluzije ==
Slika Doriana Graya ima veliko aluzij (namigovanj) na homoseksualnost, ki sicer ni niti enkrat omenjena, ampak se pojavlja med vrsticami, kot podtekst. Očitna je predvsem Basilova očaranost nad Dorianovo lepoto, ko Henryju pove, da bi njegova umetnost brez Doriana izgubila vsakršen smisel. V revijalni različici Basil primerja Doriana z [[Adonis|Adonisom]] in [[Paris|Parisom]] ter pove, da je njegovo življenje zaradi Doriana lepše. V tem kontekstu lahko razumemo tudi Basilove besede, da slike ne more razstaviti pred javnostjo, ker je vanjo dal preveč sebe in ga zato preveč razgalja.<ref>{{Navedi splet|url=https://prezi.com/kdcajlqzkfri/homosexuality-in-oscar-wildes-the-picture-of-dorian-gray/|title=Homosexuality In Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray|accessdate=2017-09-26|website=prezi.com|language=en}}</ref>
 
Ko lord Henry poučuje Doriana o življenjskih resnicah, mu [[Nihilizem|nihilistično]] svetuje, da skušnjave lahko uklonimo le tako, da se jim prepustimo, sicer naša duša zboli v hrepenenju po tem, kar smo si odrekli. Katerim moralno sprevrženim skušnjavam se je Dorian vdajal in na kaj so se nanašale grozne govorice, ki so krožile o njem, ni konkretno omenjeno; seveda ne po pomoti. Tisto, kar ostaja neizrečeno (zgodovina homoseksualnosti je v glavnem zgodovina neizrečenega, ker je bila preganjana in [[tabu]]), še najbolj določno ubesedujejo Basilove besede, da druženje z Dorianom ugonobi vsakega mladega moškega; najprej ima z vsakim zelo tesen odnos, nato pa se po obdobju nerazdružljivosti odnos naenkrat konča, do tedaj ugledni mladenič pa postane socialni izločenec, ki po možnosti izgubi družino in kariero.<ref>{{Navedi splet|url=https://prezi.com/kdcajlqzkfri/homosexuality-in-oscar-wildes-the-picture-of-dorian-gray/|title=Homosexuality In Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray|accessdate=2017-09-26|website=prezi.com|language=en}}</ref>
 
Neizrečeno se pojavi tudi pri Dorianovem izsiljevanju Alana Campbella. Dorian Alanu zagrozi, da bo razposlal pismo, v katerem bo razkril nekaj strašnega o njem. Kaj v pismu je Alanu nagnalo strah v kosti, ne izvemo, znano pa je, da so Oscarju Wildu v obdobju pred obsodbo pošiljali izsiljevalska pisma zaradi njegove istospolne usmerjenosti. Homoseksualnost je bila tedaj namreč ne le družbeno obsojana, ampak tudi kazniva; Oscarja Wilda so zaradi tega dve leti zaprli v zapor.<ref>{{Navedi splet|url=https://prezi.com/kdcajlqzkfri/homosexuality-in-oscar-wildes-the-picture-of-dorian-gray/|title=Homosexuality In Oscar Wilde's The Picture of Dorian Gray|accessdate=2017-09-26|website=prezi.com|language=en}}</ref>
 
Poleg homoseksualnosti je v romanu še precej drugih aluzij in medbesedilnosti. TrikotnikNa primer, trikotnik Dorian - Sybil - James spominja na [[Hamlet|Hamleta]], Ofelijo in Laera, ki želise hoče Hamletu maščevati za smrt svoje sestre, po tem, ko je zaradi Hamletanjega storila samomor.
 
== FilmskeSlovenski priredbeprevodi ==
Prvi slovenski [[Prevajanje|prevod]] romana, ki ga je pripravil [[Stanko Vurnik]], je izdala [[Zvezna tiskarna in knjigarna]] leta 1924. Najbolj razširjeni slovenski prevod je leta 1965 zbirko 100 romanov [[Cankarjeva založba|Cankarjeve založbe]] ustvarila [[Rapa Šuklje]].
Roman je doživel že veliko filmskih priredb; šest že do konca [[Prva svetovna vojna|1. svetovne vojne]]. Med zadnjimi in najbolj znanimi je priredba leta 2009. V njej sta v glavnih vlogah zaigrala [[Ben Barnes]] in [[Colin Firth]], v nasprotju z romanom pa vključuje tudi seksualne prizore.
 
== Filmske in gledališke priredbe ==
Roman je doživel že veliko [[Film|filmskih priredb]]; šest že do konca [[Prva svetovna vojna|1. svetovne vojne]]. Med zadnjimi in najbolj znanimi je priredba iz leta 2009., Vv njejkateri sta v glavnih vlogah zaigrala [[Ben Barnes]] in [[Colin Firth]], v nasprotju z romanom pa vključuje tudi seksualne prizore.
 
Nastalo je tudi veliko [[Gledališče|gledaliških priredb]] romana. Edino slovensko uprizoritev so leta 2010 ustvarili v [[Slovensko narodno gledališče Drama Ljubljana|ljubljanski Drami]].
 
[[Kategorija:Oscar Wilde]]
96

urejanj