Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Jalen (pogovor | prispevki)
Brez povzetka urejanja
Vrstica 54:
 
:Slovenski pravopis je pri pravilih za zapisovanje tujih lastnih imen iz nelatiničnih pisav v marsičem sporen in nedosleden, to je splošno znano. Zanima me, ali sta zapis ''Najpjido'' dejansko potrdili pravopisna komisija ali Komisija za standardizacijo zemljepisnih imen? Nisem namreč prepričan, če je to fonetično zares ustrezen zapis. Kot navaja angleška wikipedija [https://en.wikipedia.org/wiki/Naypyidaw], se ime mesta po burmansko izgovarja [nèpjìdɔ̀]. Zakaj je potemtakem prvi zlog prečrkovan kot ''naj-''?. Ruščina in srbščina npr. uporabljata zapis Нейпьидо oziroma Нејпјидо. Če nek fonetični zapis v slovenščini še ni bil uradno potrjen in sprejet, po mojem mnenju ni dobro, da si ga sami izmišljujemo, ker bi bil pravzaprav arbitraren.--[[Uporabnik:Jalen|Jalen]] ([[Uporabniški pogovor:Jalen|pogovor]]) 18:07, 12. marec 2017 (CET)
 
Se strinjam z vami, najbrž bi bil pravilnejši zapis Nepjido. Zapis Najpjido ni bil potrjen, izhajala sem iz zapisa Najpjidav v knjigi Mjanmar, ki jo je izdala Založba ZRC SAZU 2015. Zaradi stiske s časom se nisem obrnila na pravopisno komisijo, a mislim, da je še vedno čas za to.