Transferno strojno prevajanje: Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
popr. parameter language |
m (GR) File renamed: File:Direct translation and transfer translation pyramind.svg → File:Direct translation and transfer translation pyramid.svg File renaming criterion #3: To correct obvious errors i... |
||
Vrstica 19:
Pri transferni metodi ni nujno popolnoma razrešiti vseh dvoumij v izhodiščnem besedilu, temveč le dvoumja, lastna jeziku samemu. Pri prevajanju so potrebne tri vrste slovarjev: slovar izhodiščnega jezika, slovar ciljnega jezika in dvojezični slovar. Sistemi za trensferno strojno prevajanje imajo ločene slovnice za analizo izhodiščnega jezika in ciljnega jezika ter za prenos struktur izhodiščnega jezika v ustrezne strukture v ciljnem jeziku.
[[Slika:Direct translation and transfer translation
== Oris delovanja ==
|