Strojno prevajanje na osnovi slovarja: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Addbot (pogovor | prispevki)
m Bot: Migracija 1 interwikija/-ev, od zdaj gostuje(-jo) na Wikipodatkih, na d:q5273953
Vrstica 1:
[[Slika:Direct translation and transfer translation pyramindpyramid.svg|thumb|položaj|300px|Slika 1: Piramida strojnega prevajanja]]
 
'''Strojno prevajanje na osnovi slovarja''' ali "direktno strojno prevajanje" je najstarejša in najmanj priljubljena metoda strojnega prevajanja. Prevaja se '''dobesedno''' (kot so besede vzporejene v slovarju) in '''neposredno''' v ciljni jezik. Različnim pomenom besede se navadno ne pripisuje velikega pomena. Sistemi za direktno strojno prevajanje so v osnovi dvojezični in enosmerni. Za prevajanje je potrebno le malo slovnične in pomenske analize (slovarska gesla so lahko morfološko analizirana in [[lematizacija|lematizirana]], ni pa nujno), analiza izhodiščnih besedil pa je usmerjena k le enemu ciljnemu jeziku. Sistemi direktnega strojnega prevajanja predstavljajo prvo generacijo strojnih prevajalnikov, ki pa se niso najbolj obnesli, zato sta jih nadomestili bolj izpopolnjeni metodi: [[interlingua]] in [[Transferno strojno prevajanje|transferna metoda strojnega prevajanja]].<ref name="persic">{{navedi knjigo