Bartolomeo Calvi: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Barbssal (pogovor | prispevki)
Brez povzetka urejanja
Barbssal (pogovor | prispevki)
Brez povzetka urejanja
Vrstica 5:
 
Po [[doktorat]]u iz [[klasična filologija|klasične filologije]] je v šolskem letu 1924/1925 poučeval v [[Tolmin]]u. Tu je prišel v stik s [[slovenščina|slovenščino]], se jo začel učiti in se je naučil toliko, da je mogel iz nje prevajati in razpravljati o [[slovenska literatura|slovenski literaturi]]. Učil je na tehnični šoli v [[Mantova|Mantovi]] in na [[Univerza v Torinu|Univerzi v Torinu]], kjer je bil [[lektor]] za slovenski jezik, kasneje pa za [[slovanski jeziki|slovansko]] [[filologija|filologijo]]. Med [[Druga svetovna vojna|vojno]] je nekaj časa preživel v [[Ljubljana|Ljubljani]]. Leta 1941 je predaval italijansko književnost na [[Filozofska fakulteta v Ljubljani|Filozofski fakulteti v Ljubljani]], imel pa je tudi predavanje v slovenščini na temo »Sestavni elementi Dantejevega pesniškega sveta«.Kot jezikoslovec se je ukvarjal s slovensko skladnjo in pisal o slovenski literaturi.
Največ se je ukvarjal s [[Ivan Cankar|Cankarjem]], čigar tekste in zamisli je primerjal z [[Maksim Gorki|Gorkim]], [[Friedrich Wilhelm Nietzsche|Nietzschejem]] in [[Henrik Ibsen|Ibsenom]].
 
==Biografija==
Vrstica 34:
*O konstitutivnih elementih Dantejevega umetniškega sveta (1942){{COBISS|ID=89197312}}
 
==ODZIV NA NJEGOVO DELO==
Slovenska javnost je bila zaradi širjenja slovenske literature navdušena nad njegovim delom. Nekatera Calvijeva dela so bila kritizirana zaradi dobesednih prevodov. Ljubljanski zvon je objavil primerjave med Cankarjevim prvotnim zapisom in Calvijevim prevodom.
 
* Andrej Budal. [http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-LN081CY6/ Cankarjevo "Moje življenje" v italijanščini.] ''Ljubljanski zvon'' 50/8 (1930)
* Andrej Budal. [http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-Q4DQ0AVW/ Italijanska kritika o slovenskih prevodih petega speva Dantejevega Pekla.] ''Ljubljanski zvon'' 46/1 (1933).
 
==VIRI==