Lawrence Venuti: Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
m added Category:Diplomiranci Univerze Columbia using HotCat |
m --OVL slika, slog |
||
Vrstica 1:
{{brezvirov}}
{{Infopolje Oseba}}
'''Lawrence Venuti''',
Prevaja iz italijanščine, francoščine in katalonščine. Je profesor angleščine na univerzi Temple v ==Življenje in kariera==
Lawrence Venuti se je rodil v Filadelfiji. Maturiral je na univerzi Temple. Dolgo časa je živel v [[New York|New Yorku]]. Leta 1980 je doktoriral iz angleščine na [[Univerza Columbia|univerzi Columbia]]. Istega leta je prejel nagrado, [[Renato Poggioli|renato poggioli]], za italijanski prevod romana Barbare Alberti, z naslovom Delirium.
Venuti je trenutno profesor angleščine na univerzi Temple. Prav tako je predaval kot gostujoč profesor na
Je član uredniškega oziroma svetovalnega odbora Reformation: The Journal of the Tyndale Society, The Translator: Studies in Intercultural Communication, TTR: Traduction, Terminologie, Redaction, Translation Studies, Target: An International Journal of Translation Studies in Palimpsestes. Urejal je posebne izvode častnikov posvečene prevodu in manjšinam (The Translator , leta 1998) ter prevodu v poeziji (Translation Studies, leta 2011). Njegovi prevajalski projekti so prejeli številne nagrade in podporo [[PEN American Center]] (1980), italijanske vlade (1983), [[The National Endownement for the Arts (NEA)]] (1983, 1999) in [[The National Endownement for the Humanities (NEH)]] (1989). Leta 1999 je predaval o prevajalskih študijah na University of Vic, v Španiji.▼
Leta 2007 je prejel nagrado [[Guggenheim Fellowship]], za svoj prevod Giovanni Pascolijeve poezije in proze.▼
▲Je član uredniškega oziroma svetovalnega odbora Reformation: The Journal of the Tyndale Society, The Translator: Studies in Intercultural Communication, TTR: Traduction, Terminologie, Redaction, Translation Studies, Target: An International Journal of Translation Studies in Palimpsestes. Urejal je posebne izvode častnikov posvečene prevodu in manjšinam (The Translator , leta 1998) ter prevodu v poeziji (Translation Studies, leta 2011). Njegovi prevajalski projekti so prejeli številne nagrade in podporo [[PEN American Center]] (1980), italijanske vlade (1983),
▲Leta 2007 je prejel nagrado [[Guggenheim Fellowship]], za svoj prevod
==Misli in vpliv==
Venuti se je osredotočil na teorijo in prakso prevajanja. Velja za eno najizrazitejših figur moderne teorije prevajanja, pogosto s stališči, ki se precej razlikujejo od večine teoretikov. Kritiziral je dejstvo, da je prevajalec prepogosto nevidna figura. S prevajalsko kritiko se ukvarja že od začetka svojega prevajanja.
Njegovo ključno delo,
==The Translator's Invisibility: A history of translation==
Knjiga opisuje zgodovino predavanja od 17. stoletja od današnjega časa. Venuti z besedo
==Dela==
Vrstica 25 ⟶ 31:
* - The Translation Studies Reader (2000; 2nd ed. 2004; 3rd ed. 2012)
* - Translation Changes Everything: Theory and Practice (2013
===Prevodi===
* - Delirium (Barbara Alberti)
Vrstica 31 ⟶ 38:
==Viri==
* Venuti, Lawrence, 1995: ''The Translator's Invisibility: A history of translation''. London ; New York : Routledge (Translation studies).
{{DEFAULTSORT:Venuti, Lawrence}}
[[Kategorija:Rojeni leta 1953]]
[[Kategorija:Živeči ljudje]]
[[Kategorija:Ameriški prevajalci]]
|