Lili Marleen: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Burek (pogovor | prispevki)
m notranji linki & podnaslov
Gap (pogovor | prispevki)
slog
Vrstica 1:
'''Lili Marleen''' je znamenita [[Nemščina|nemška]] [[pesem]], najbolj priljubljena med [[Druga svetovna vojna|drugo svetovno vojno]]. Besedilo je leta [[1915]] napisal [[Hans Leip]], [[Norbert Schultz]] pa jo je leta [[1938]] tudi uglasbil. Originalni naslov pesmi je bil "Das Mädchen unter der Laterne" (Dekle pod [[Laterna|laterno]]), vendar je postala poznana pod imenom Lili Marleen. Posnetki [[Lala Andersen|Lale Andersen]] in [[Marlene Dietrich]] so pomagali pri popularizaciji pesmi, ki je postala izjemno priljubljena kljub nasprotovanju [[Nacizemnacizem|nacističnega]] režima, še posebej [[Joseph Goebbels|Josepha Goebbelsa]], [[Minister|ministra]] za [[Propaganda|propagando]].
'''Lili Marleen''' je znamenita [[Nemščina|nemška]] [[pesem]], najbolj priljubljena med [[Druga svetovna vojna|drugo svetovno vojno]].
 
[[18. april]]a [[1941]], po nemškem zavzetju [[Beograd]]a, je bila Lili Marleen v izvedbi Lale Andersen predvajana na [[Radio Beograd|Radiu Beograd]], ki je pod nemško oblastjo oddajal preko celotne [[Evropa|Evrope]]. Pesem je bila na sporedu vsak večer ob 21.55. Poslušali so jo tako [[Zavezniki|zavezniški]] kot nemški [[vojak]]i, ins takočimer širilise njenoje širila njena popularnost.
Besedilo je leta [[1915]] napisal [[Hans Leip]], [[Norbert Schultz]] pa jo je leta [[1938]] uglasbil.
 
V [[Slovenija|Sloveniji]] je predvsem znana slovenska izvedba [[Vlado Kreslin|Vlada Kreslina]] in [[Beltinška banda|Beltinške bande]].
Originalni naslov pesmi je bil "Das Mädchen unter der Laterne" (Dekle pod [[Laterna|laterno]]), vendar je postala poznana pod imenom Lili Marleen.
Posnetki [[Lala Andersen|Lale Andersen]] in [[Marlene Dietrich]] so pomagali pri popularizaciji pesmi, ki je postala izjemno priljubljena kljub nasprotovanju [[Nacizem|nacističnega] režima, še posebej [[Joseph Goebbels|Josepha Goebbelsa]], [[Minister|ministra]] za [[Propaganda|propagando]].
 
[[18. april]]a [[1941]], po nemškem zavzetju [[Beograd]]a, je bila Lili Marleen v izvedbi Lale Andersen predvajana na [[Radio Beograd|Radiu Beograd]], ki je pod nemško oblastjo oddajal preko celotne [[Evropa|Evrope]]. Pesem je bila na sporedu vsak večer ob 21.55. Poslušali so jo tako [[Zavezniki|zavezniški]] kot nemški [[vojak]]i in tako širili njeno popularnost.
 
V Sloveniji je predvsem znana slovenska izvedba [[Vlado Kreslin|Vlada Kreslina]] in [[Beltinška banda|Beltinške bande]].
 
=== Slovensko besedilo ===
 
Tamkaj pred kasarno, poleg glavnih vrat,<br>
stala je laterna, k'je tam še od takrat.<br>
 
Pod njeno žolto tam lučjo, <br>
stala je laterna, k'je tam še od takrat.
prijel te bom spet za roko, <br>
 
Pod njeno žolto tam lučjo,
 
prijel te bom spet za roko,
 
kot že, Lili Marlen!
 
Tam je majhen svet, samo za naju dva,<br>
 
kjer se tvoja senca z mojo poigra.<br>
Tam je majhen svet, samo za naju dva,
In vsi ljudje naj vidijo, <br>
 
da to je najino slovo,<br>
kjer se tvoja senca z mojo poigra.
 
In vsi ljudje naj vidijo,
 
da to je najino slovo,
 
s teboj, Lili Marlen!
 
Tvoj korak samotno odmeva v temo,<br>
 
mojega že dolgo ni več pod lučjo.<br>
Tvoj korak samotno odmeva v temo,
in ko bo svet temo pregnal,<br>
 
le kdo bo pod laterno stal,<br>
mojega že dolgo ni več pod lučjo.
 
in ko bo svet temo pregnal,
 
le kdo bo pod laterno stal,
 
s teboj, Lili Marlen!
 
V vetru nad grobovi, ki hlipa za vse nas, <br>
sliši se kot v sanjah tvoj ljubeči glas.<br>
In ko bo svet meglo pregnal,<br>
bom spet tam pod laterno stal,<br>
s teboj, Lili Marlen!<br>
 
== Zunanje povezave ==
V vetru nad grobovi, ki hlipa za vse nas,
 
sliši se kot v sanjah tvoj ljubeči glas.
 
In ko bo svet meglo pregnal,
 
bom spet tam pod laterno stal,
 
s teboj, Lili Marlen!
 
----
 
[http://ingeb.org/garb/lmarleen.html The Official Lili Marleen Page]
* povezava: [http://realsrv.rtvslo.si:81/cgi-perl/realbrowser_nl.pl/G2/Vlado_Kreslin/spomincice/lili_marlen.rm] Lili Marlen (zvočna datoteka) - Vlado Kreslin]