Peter Kušter: Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Vrstica 4:
==Nastanek in objave==
[[File:H Hoffmann Struwwel 23.jpg|thumb|Odlomek iz ''Zgodbe o Jaku, ki v zrak gleda'' iz nemške izdaje iz leta 1917.]]
Leta 1844 je nemški zdravnik dr. Heinrich Hoffmann v [[Frankfurt na Majni|Frankfurtu na Majni]] želel svojemu triletnemu sinu Carlu za [[božič]]no darilo kupiti slikanico. Ker se mu
Slikanica je bila doslej natisnjena v več tisoč izdajah, objavljene so bile številne priredbe in prevedena je bila v več kot 45 jezikov. Prvi slovenski prevod nemškega izvirnika je bil objavljen v dvajsetih letih 20. stoletja, in sicer pod naslovom ''Zaspanček Razkodranček'' (prevedla [[Sonja Sever]]). Toda ta, prvi prevod v slovenščino se ni nikoli zares prijel. Prvi slovenski prevod je imel namreč več pomanjkljivosti: poleg tega, da ni premogel izpovedne moči nemškega izvirnika, je bil njegov jezik pootročen in je uporabljal ljubkovalnice, ki so bile izvirniku tuje. V slovenskih knjižnicah se je ohranil le en izvod tega prvega prevoda. Leta 2013 je izšel nov slovenski prevod nemškega izvirnika, in sicer pod naslovom ''Peter Kušter''.
==Vsebina==
|