Tolmačenje: Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
m unbold |
mBrez povzetka urejanja |
||
Vrstica 13:
Simultan prevod je prenos v ciljni jezik poslušalcev prek njihovih slušalk. Simultano prevajanje pa je tudi pogosta metoda, uporabljena pri tolmačih znakovnega jezika. Kljub temu da govorec uporablja specifični jezik (sporočilo lahko tvori bodisi slišeča bodisi gluha oseba), ga mora tolmač v neposredni časovni bližini posredovati prejemniku ciljnega jezika.
Uvod v simultano tolmačenje in prvo zaposlitev te vrste predstavlja Nürnberški proces, ki je bil izveden v štirih uradnih delovnih jezikih.
===Konsekutivno tolmačenje===
V okviru konsekutivnega tolmačenja tolmač govori po govoru govorca izhodiščnega jezika. Govor je razdeljen v segmente. Tolmač stoji poleg govorca izhodiščnega jezika, ga posluša in si zapisuje stvari med potekom samega govora. Ko govorec naredi premor ali neha govoriti, tolmač prenese delčke sporočila ali celotno sporočilo v ciljni jezik.
Vrstica 26 ⟶ 27:
* [http://interpreters.free.fr Interpreter Training Resources]
* [http://www.europarl.europa.eu/interp/public/default_en.htm What is conference interpreting? European Parliament]{{nano-stub}}
[[Kategorija:Jezikovne škrbine]]▼
▲[[Kategorija:Jezikovne škrbine]]
[[Kategorija:Prevajalstvo]]
[[Kategorija:Tolmačenje|*]]
|