Kalk: Razlika med redakcijama
Izbrisana vsebina Dodana vsebina
m r2.7.1) (robot Dodajanje: sv:Lånord#Översättninglån |
pravilni glagol je calquer |
||
Vrstica 1:
'''Kálk''', '''prevedênka''' ali '''izposójeni/sposójeni prevòd/prêvod''' je [[beseda]], [[fraza]] ali [[besedna zveza]], ki je oblikovno [[dobesedni prevod|dobesedno]] (beseda za besedo) [[izposojenka|izposojena]] iz drugega [[Jezik (sredstvo sporazumevanja)|jezik]]a. Tudi sama beseda ''kalk'' je [[prevzeta beseda]] iz [[francoščina|francoskega]] [[samostalnik]]a calque, kar pomeni ''preris'', ''posnetek'', ''kopija''. Samostalnik izhaja iz [[glagol]]a
V [[slovenščina|slovenščini]] je zgodovinsko še posebej izrazito kalkiranje iz nemščine. Zgleda takšnih besed sta na primer: ''[[osnovna šola]]'' Grundschule, ''predstojnik'' Vorstand, ipd.<ref name="toporisic_2004">Toporišič (2004), str. 776.</ref> Poleg nemščine so tako vplivali tudi jeziki: [[italijanščina]], [[madžarščina]], [[srbohrvaščina]] in v manjši meri [[ruščina]]. Po osamosvojitvi [[Slovenija|Slovenije]] na slovenščino v tem smislu vpliva [[angleščina]].<ref name="toporisic_2004"/>
|