Pogovor:Bitka na Maratonskem polju: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Nejasnost v besedilu
Vrstica 32:
 
Ne razumem sedaj zakaj dva sodila/(kriterija). Če je možno glede na slovensko slovnico zapisati oboje in po drugi strani je glede na izvirni grški zapis edino pravilno 'Sparta'. Saj naj bi naša slovnica upoštevala tujejezična pravila - mar ne. Izpeljavo sem izvedel prek tvojega stavka: ''Izgovorimo lahko tako Sparto kot Šparto.'', ki sem ga zgleda drugače zarazumel, kot pa je bil mišljen. S »preprostimi ljudmi« sem mislil vse tiste ljudi, ki niso zgodovinarji starega veka ali klasični filologi in ne 'eksplicitno' preprosti. Že Heretik je zgoraj zapisal, da so nas tako učili v šolah in ne vem zakaj so sedaj izjeme (ti, Klemen, ...) To razumem glede prevzemanja iz nemščine, vendar verjetno ne kar vsega. Etimološki slovarji so mi sicer zelo zanimivi, vendar se jih bom nekako poskušal izogibati. Predvsem na primer zaradi slabih izkušenj pri poimenovanju Slovencev v angleščini, saj angleška wikipedija noče upoštevati, da smo Slovenci edini od Slovanov, ki se (še) imenujejo po [[praslovanščina|praslovanskem]] imenu ''Slovene''. Če bodo tudi drugi jeziki upoštevali naše posebnosti, bo lepo. Razmišljam tudi na pamet. Zakaj bi moral slovenski izraz biti bližje izvirniku? (Izraza [[Dunaj]] za Wien in podobnih prav gotovo nismo prevzeli od nemško govorečih...). Ali si prepričan, da smo 'Šparto' pridelali prek nemščine? Ti pač moram verjeti. Sem seveda za to, da, če se je ugotovilo, da je ''Sparta'' primernejši izraz, se ga začne uporabljati. Nisem pa za to, če se ni ugotovilo, zakaj se potem ne bi uporabljal še naprej (že ustaljeni) izraz »Šparta« itd. --[[Uporabnik:XJamRastafire|xJaM]] 13:49, 18 julij 2005 (CEST)
 
== Nejasnost v besedilu ==
 
Citiram:
 
"Ker so Perzijci pripluli, so izgubili poglavitno moč njihovega vojskovanja - konjenico. 1000 glava perzijska konjenica je predstavljala levo in desno krilo perzijskega bojnega razporeda, medtem ko so glavnino sestavljali lokostrelci. Glavnina je bila razdeljena na tri samostojne enote."
 
Najprej je rečeno, da niso imeli konjenice, takoj zatem pa, da je konjenica predstavljala obe krili. Kje je finta?
 
Poleg tega se mi zdi izraz "konjenica - poglavitna moč vojskovanja" malo neroden. Prva poved citata mi nekako ne gre skupaj, vendar ne nameravam popravljat članka, ker o bitki in perzijski vojski nimam blage veze.
 
Sicer mi je članek všeč in zanimiv. Pohvale avtorjem.
Vrnitev na stran »Bitka na Maratonskem polju«.