Pogovor:Hiragana: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Maj apinijan
Vrstica 10:
 
Se strinjam z Romanom in Matijo. Podobno je npr. pri asteroidih. Sicer sedaj iz glave ne vem kaj res pravi [[Mednarodna astronomska zveza|IAU]] (oziroma IUA), vendar ali bomo pisali mednarodna imena - »61 Danaë« ali podomačena, kot pišemo tudi pripadajoča imena v mitologijah - [[61 Danaa]]? PMSM bodo slej ko prej prišla 'eksplicitna' 'navodila' v SP kaj početi z japonskimi imeni.
 
 
Problem s slovenjenjem japonskih lastnih in krajevnih imen je, da je skrajno nedosledno. Vem, da je povprečnemu slovenskem uporabniku popolnoma vseeno, če se napiše trenutnega japonskega predsednika "Juničiro" ali "Džuničiro" ali "Junichiro" ali magari "Džunichiro", in da malokoga moti, da se ga v medijih vsakič izgovori drugače, ampak mislim da je wikipedia pa le en resen projekt, a ne? Pravopis je nejasen, kot je rekel Matija, ampak se pa tudi na področju zapisa japonskih imen praktično ni spreminjal od leta 1935 (vem, mam to izdajo doma). (tisti Tokio smo, mimogrede, pobrali od nemcev) Pa verjetno se prav kmalu tudi ne bodo zjasnili, smo japonologi že opozarjali na nedoslednosti in nenatančnosti v pravopisu, ampak nas ne jemljejo resno. Razumem Romanove zadržke, ampak stvar z hepburnom je, da je res angleška transliteracija, je pa tudi uradna. Podpira jo japonska vlada, in držijo se je celo francozi, na primer. Zato se je držimo tudi japonologi, ko prevajamo, in zato se je drži tistih nekaj neposrednih prevodov, ki so izšli v zadnjem času. Skratka, kar hočem povedat je, da če se stremi k čimbolj korektnemu zapisu dejanske izgovorjave, je za moje pojme najbolje uporabljat hepburn, ampak dosledno, z dolgimi samoglasniki in podvojenimi soglasniki, in na tej točki ignorirat pravopis. lp,--[[Uporabnik:Cornelius|Cornelius]] 04:13, 28 november 2005 (CET)
Vrnitev na stran »Hiragana«.