Nova Fundlandija: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Xqbot (pogovor | prispevki)
m robot Spreminjanje: yo:Erékùṣù Newfoundland
Klemen Kocjancic (pogovor | prispevki)
Vrstica 4:
 
Sicer uveljavljeni [[prevod]] je vsebinsko in oblikovno popolnoma neustrezen: italijanski izraz ''Terra Nova'' (in francoski ''Terre-Neuve'') pomeni 'nova dežela' (db. 'nova zemlja'), angleški izraz ''Newfoundland'' pa pomeni 'novonajdena dežela' (''found'' = najdeno).
Ime "»Fundlandija"« je torej izpeljano iz (nepravilne) fonetične izgovarjave angleškega glagola, za kar (v sodobni slovenščini) ni utemeljenega razloga. V luči sodobne [[toponomastika|toponomastike]] bi bilo še najustreznejše "»latinizirano"« (dejansko pa po izvirni italijanski obliki povzeto) ime "»Terra nova"«.{{navedi vir}}
 
{{ca-geo-stub}}