Dvakrat 52 Bibliszke Historie: Razlika med redakcijama

Izbrisana vsebina Dodana vsebina
Brez povzetka urejanja
Brez povzetka urejanja
Vrstica 24:
'''Dvakrat 52 Bibliszke Historie''' ''(Dvakrat dvainpetdeset biblijskih zgodb)'' je šolska veroučna knjiga, ter prevod [[Sveto pismo|Biblije]] v [[prekmurščina|prekmurščini]], ki jo je napisal [[Aleksander Terplan]] [[Puconci|puconski]] [[Evangeličanska Cerkev|evangeličanski]] [[duhovnik|dušni pastir]], izdali so jo [[1847]] v [[Kiseg]]u na [[Madžarska|Ogrskem]].
 
Celotnega Svetega pisma nikoli niso prevedli v prekmurščino, čeprav je [[Števan Küzmič]], avtor [[Nouvi Zákon|Nouvega Zákona]] načrtoval pripraviti prevod [[Stara zaveza|Stare Zaveze]] tudi. Najprej je [[Mikloš Küzmič]] pripravljal skrajšni prevod iz Stare Zaveze [[1796]]. [[1840]] pa je [[Janoš Kardoš]] napisal veroučno knjigo ''[[Mála historia bibliszka]]'' iz daljših izpisov.
 
Aleksander Terplan pomembni oseb [[prvi prekmurski neologizem|prekmurskega neologizma]] je bil zadnji avtor, ki se je ukvarjal s prevajanjem Stare Zaveze. Potem, ko je napisal Dvakrat 52 Bibliszke Historie, [[1848]] izdal prenovitni Nôvi Zákon ter k njemu [[Knige 'zoltárszke]] ''(Knjiga Psalmov),'' ki je edina knjiga Stare Zaveze, ki so jo popolnoma prevedli v prekmurski jezik.