Pela Pátria lutar<br>
Contra os canhões marchar, marchar!
'''SLOVENSKI PREVOD dela himne'''
Portugalska himna / hino português
A PORTUGUESA / Portugalka (Henrique Lopes de Mendonça)
traduçao / prevod in priredba = Barbara Terseglav (Juršič)
"Heróis do mar, nobre povo,
Nação valente e imortal,
Levantai hoje de novo
O esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
Ó Pátria sente-se a voz
Dos teus egrégios avós,
Que há-de guiar-te à vitória!"
Refren: "Às armas, às armas!
Sobre a terra, sobre o mar,
Às armas, às armas!
Pela Pátria lutar
Contra os canhões marchar, marchar!"
''»Junaki morja, ljudstvo slave,
nesmrtni rod krvi junaške,
ponesite zdaj spet v višave
blišč dežele Portugalske!
Zamegljeno iz spomina
glas razlega se očakov,
glas pogumnih prajunakov,
znaní zmago – domovina.«
Refren: »K orožju, k orožju, v boj!
v boj za morje, za celino.
K orožju, k orožju, v boj!
V boj za našo domovino,
proti topovom hodímo, hodímo. »''
Gospa Barbara je prevedla himno, ki je objavljena kot priloga
na slovensko-portugalskem slovarju na CD (avtor Radovan Zupanc, 2007), izdanem pri www.amebis.si
Rado Zupanc
== Glej tudi ==
|