Pogovor:Pinjin: Razlika med redakcijama

dodan 1 zlog ,  pred 11 leti
m
[[Uporabnik:Tuoermin|Tuoermin]] 16:29, 3. maj 2009 (CEST)
 
: Ne vem, zanašanje na to, da po pravopisu latiničnega zapisa kot je pinjin ne spreminjamo, se mi ne zdi ravno velika znanost. To bi pmsm moral pravopis urediti, npr. da se uradni latinični zapisi, (ki niso v skladu s slovenščino) ne rabijo ali nekaj podobnega. Razumem to v zvezi s 'čudnostjo' nekaterih jezikov v latinici, vendar smo nanje navajeni; na pinjin ipd pa gotovo nismo. [Kong Fuzi] npr. res čudno zveni, in niti ne vem, če je to po pinjinu, le prepisal sem Hinto Gnitonov zapis na spodnjem seznamu filozofov. Saj ne pišemo npr. angleških imen kot jih morda najemonajdemo v ruski literaturi, ali ne - in podobno pmsm ne moremo pisati kitajskih imen iz te ali one literature, temveč direktno iz kitajske, kar pa je problem, ker je splošno znanje o kitajščini premajhno. Kdaj smo ''Philadelphia'' začeli pisati ''Filadelfija'' se verjetno ne ve več. V tem smislu je morda samo vprašanje časa kdaj bomo pisali ''Vašington'', ali pač ''Vošington''. --[[Uporabnik:XJamRastafire|xJaM]] 10:23, 11. maj 2009 (CEST)
 
== kitajski filozofi ==