Nova Fundlandija: Razlika med redakcijama

odstranjenih 7 zlogov ,  pred 13 leti
m
vrnitev sprememb uporabnika »89.143.56.192« (pogovor) na zadnje urejanje uporabnika »VolkovBot«
Brez povzetka urejanja
m (vrnitev sprememb uporabnika »89.143.56.192« (pogovor) na zadnje urejanje uporabnika »VolkovBot«)
Sicer uveljavljeni [[prevod]] je vsebinsko in oblikovno popolnoma neustrezen: italijanski izraz ''Terra Nova'' (in francoski ''Terre-Neuve'') pomeni 'nova dežela' (db. 'nova zemlja'), angleški izraz ''Newfoundland'' pa pomeni 'novonajdena dežela' (''found'' = najdeno).
Ime "Fundlandija" je torej izpeljano iz (nepravilne) fonetične izgovarjave angleškega glagola, za kar (v sodobni slovenščini) ni utemeljenega razloga. V luči sodobne [[toponomastika|toponomastike]] bi bilo še najustreznejše "latinizirano" (dejansko pa po izvirni italijanski obliki povzeto) ime "Terra nova".{{navedi vir}}
 
PISS!
 
{{ca-geo-stub}}
360.301

urejanje