Pogovor:Valentina Tereškova

Mala splošna enciklopedija jo ima kot Terješkova. Možnost napačnega prevoda? Lp, --Klemen Kocjančič 23:41, 2 mar. 2005 (CET)

Mislim, da bo kar prav Tereškova. O tem nekaj govori tudi SP. V § 1113 med drugim pravi, da rusko črko »е« prečrkujemo v je na začetkih besed, za samoglasniki in za znakoma »ь« in »ъ« (jotirani samoglasniki). Poleg tega pa še v končajih »-нев«, »-лев«, »-рев« ipd. Bom pa tudi pogledal v kakšno knjigo o ruščini, če morda obstaja še kakšno pravilo o izgovorjavi/prečrkovanju črke »е« za zvenečimi soglasniki. --xJaM 10:45, 3 mar. 2005 (CET)

Sem še pogledal. Ni nekega drugega pravila v zvezi z ruskim mehkim »е-jem«. V tem primeru, če bi bila Terješkova, bi v ruščini pač dodali mehki znak »ь«: Терьешкова, kar pa ni slučaj. Drugače pa je npr. Запорожье - Zaporožje, Игнатьев - Ignatjev, kjer seveda prečrkujemo z je. Pri mehkem in trdem znaku (jeru) »ъ« velja še to pravilo, da samoglasnike za njima beremo kot, da bi stali na začetku besede, zato beremo in prečrkujemo z je. --xJaM 21:36, 3 mar. 2005 (CET)

Vrnitev na stran »Valentina Tereškova«.