Pogovor:Casti connubii

Zadnji komentar: pred 1 letom uporabnika Globokivisoki v temi Nekaj le za katoličane, nekaj za vse

Nekaj le za katoličane, nekaj za vse uredi

V članku je pisalo:

V okrožnici je govora o svetosti zakona, prepovedi umetne kontracepcije in potrditev prepovedi splava za rimokatoličane.

Star latinski pregovor pravi: "Qui bene distinguit - bene docet!" Tudi v gornjem stavku, ki je prenatrpan, je potrebna razločitev. Avtor je hotel v enem stavku povezati reči, ki jih je treba ločiti, da ne pride do nesporazuma. Že na prvi pogled se vidi, da stavek ni logično povezan, saj začenja z V okrožnici je govora o... - a nadaljuje z in potrditev prepovedi splava za rimokatoličane. Če se začenja stavek s tem, da je o nečem govora, bi logično bilo nadaljevanje nekako takole: in o potrditvi.... Drugi del pa ima še eno pomanjkljivost, saj bi iz besedne zveze sledilo, da je splav (morebiti tudi umetna kontracepcija) prepovedan le za katoličane, kar je vsekakor nesmisel in sem tukaj katoličane zbrisal. Po mojem mnenju bi morali ta stavek razdeliti vsaj v dva, če ne v tri, kajti gre za različne reči.

  1. Ne drži, da je splav prepovedan le za katoličane, kot bi sledilo iz besedne zveze. Poleg tega spadata skupaj nekako kontracepcija in splav. Njuna prepoved velja vsekakor za vse ljudi. Drugo je, ali se bodo tega držali, saj se še mnogi katoličani za to ne menijo.
  2. Morebiti bi veljal le za katoličane tisti prvi del stavka, ki govori o svetosti krščanskega zakona, kar se pač nanaša na katoličane, ki se poročijo v katoliški Cerkvi in je torej njihov sklenjeni zakon tudi zakrament, ki zakonca posvečuje.
  3. Cel članek bi bilo torej potrebno na novo napisati in razčleniti zadevo kot se spodobi, da ni vse nametano v en koš. Zaenkrat sem odpravil vsaj tisti nesmisel, ko da je kontracepcija in splav greh le za katoličane - ne, po učenju te in drugih okrožnic veljajo moralna pravila za vse ljudi - seveda, če jih poznajo in priznajo - a jih na splošno čutijo v svoji vesti. --Stebunik 22:00, 21. september 2022 (CEST)Odgovori

Kot vidim, ima angleški članek zadevo razdeljeno na štiri točke, ker res gre za štiri točke: za svetost zakona, za evgeniko, za kontracepcijo in splav. Razumljivo, da te zadeve niso eno in isto in jih je zato treba obravnavati vsako posebej. Najbolje bi bilo torej prevesti članek iz angleščine.--Stebunik 22:11, 21. september 2022 (CEST)Odgovori

Mene tole res ne zanima pretirano, ampak zdi se, da imaš prav. Če imaš čas, kar prevedi. Globokivisoki (pogovor) 22:17, 21. september 2022 (CEST)Odgovori
Vrnitev na stran »Casti connubii«.