Nóve szlovenszke szenszke knige
Nóve szlovenszke szenszke knige (Nova slovenska/prekmurska sanjska knjiga) je prva in edina prekmurska knjiga za razlaganje sanj, ki so jo leta 1909 prevedli iz nemškega jezika.
Avtor | Jožef Pustaj(?) |
---|---|
Država | Ogrska, Slovenska krajina |
Jezik | prekmurščina |
Žanr | sanjska knjiga |
Založnik | v Monoštru pri tiskarni Béle Wellischa |
Datum izida | 1909 |
Avtor je najverjetneje Jožef Pustaj, saj je jezik zelo podoben Pustajevemu jeziku in jeziku Béle Wellischa. Obe deli je Pustaj izdal v Monoštru, kjer je že prej izdal več del in Dober pajdás kalendarium.
V naslovu avtor takoj imenuje svoj vir vönabráne z edni nemski knig. 1925 je madžarski književnik Gyula Krúdy napisal roman in sanjsko knjigo Álmoskönyv. Krúdy je uporabil predvsem madžarske vire, skupaj z nekaj nemškimi viri, kot je Justinus Kerner, pesnik in zdravnik iz Baden-Württemberga iz 18. stoletja. Nekaj razlag sanj je istovetno z razlago Pustaijeve sanjske knjige.
Burgonya: Általában kemény munka jegye (Krompir: v glavnem javi žmetno delo.)
Krumpise, vnogo delo.
Ohranjen je en izvod v Pokrajinski in študijski knjižnici Murska Sobota, vendar je je zelo slabe kakovosti in mu manjka nekaj strani.
Glej tudi
urediViri
uredi- Krúdy Gyula: Álmoskönyv, Magvető Kiadó, Budapest 1997. ISBN 963-14-2064-7