Pogovor:Coca-Cola

Zadnji komentar: pred 11 leti uporabnika XJamRastafire

Zakaj pa Coca-colo pišemo kar po domače? Nenazadnje je to blagovna znamka, ki je pmm ne moremo kar po svoje spreminjati. --IP 213 10:27, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori

To ti bo najbolje razložil prestavljalec. Nekoč je bil članek namreč pisan pravilno.--Rude 10:28, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori
Ime je povzeto po SP, čl. 168. --Eleassar pogovor 10:29, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori

Hahaha, če bom kdaj odpiral podjetje v tujini me spomnite na to, da bom ime zapisal po SP tako, da ga ne bo moč popačiti. Predlagam tudi, da uvozniku sporočimo naj ime izdelka posloveni v skladu s SP. Pa tudi logo bi lahko kdo retuširal *sarkastic grin*--Rude 10:31, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori

Pmm pa je člen 168 važen predvsem za uporabo tega imena v splošnem pomenu, torej s smislu: rjava pijača z mehurčki. Geslo pa govori o točno določeni pijači, ki je povrhu še blagovna znamka. Nisem prepričan, da je trenutna rešitev najboljša. --IP 213 11:29, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori
Razumem, vendar ne vem, kaj bi bil potem splošni pomen. Kokakola ali coca-cola, kakor koli jo že pišemo, je namreč ena sama. Rjavi pijači z mehurčki na splošno ne rečemo kokakola, lahko je tudi kokta ali pepsikola. :) Eleassar pogovor 11:33, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori
P.S.:Seveda pa lahko v članku razložimo, da je blagovna znamka Coca-Cola.

Jaz pa mislim, da v pogovoru (in celo v pisanju) izraz kokakola večkrat uporabimo za katerokoli kolo. Če ne verjameš, naroči kokakolo v lokalu, kjer je nimajo, pa ti bodo brez pojasnila prinesli pepsi, sparcolo ali kak drug nadomestek. To je sicer izvirno raziskovanje, toda žal je SP tu pmm nejasen. Še nekaj: mislim, da je v enciklopediji važna tudi natančnost. Tudi Volkswagen naj bi po SP pisali kar folksvagen, toda pmm ima v enciklopediji prednost izvirno ime. Pravilo SP se mi zdi sicer trapasto, ampak me ne moti, če ga uporabimo v vezanem tekstu (npr. "usedel se je v rdeč folksvagen in odpeljal"), kot geselska iztočnica pa se mi zdi takšen zapis povsem neustrezen. --IP 213 12:17, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori

Mislim, da imaš prav. Glej tudi http://www2.arnes.si/~lmarus/suss/arhiv/suss-arhiv-000217.html. --Eleassar pogovor 12:25, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori

Me veseli ;) Sem prestavil, popravil in dopolnil s stavkom o zapisu. --IP 213 12:35, 12. oktober 2007 (CEST)Odgovori

Ob tem velja povedati, da, kot piše na ru:wp, npr. v ruščini pišejo po svojem pravopisu, in točno ločijo med izvirnim poimenovanjem (proizvajalca pijače v ZDA - Coca-Cola), in poimenovanjem v državi, kjer pijačo prodajajo (Кока-Кола - kakšna je sicer konkretno nalepka na steklenicah, pločevinkah, itd., ne vem). Tam piše npr. tudi, da je izvirni naziv (proizvajalca v ZDA) - Coca-Cola, naziv v prodaji (v ZDA) pa Coke. Ali potem, kot zgoraj zapisano, enako velja npr. za pepsikolo, pepsi, ..? Če vem, da kokakole v lokalu nimajo, bom naročil pepsi, (če jo seveda imajo), in preskus pade v vodo. Ali ni, načeloma, kokakola nekako tudi sinonim za 'vse' kole, v slogu izrazov, kot so: singerica, inbus, (laško) pivo, ipd.? Lekarnar, drogerist in tedanji polkovnik John Pemberton je menda leta 1886 prvi izdelal napitek kolo (dejansko ravno kokakolo), in od tod tudi sinonim v slovenščini, čeprav verjetno izhaja od dejstva, da je napitek (bil in je) morda najbolj razširjen pri nas. Navedek iz članka o Pembertonu tudi govori temu v prid: »[...] the most popularized soft-drink beverage known to the modern world.« To vseskupaj pa je verjetno že tako ali tako zelo blizu IR. --xJaM (pogovor) 02:59, 15. december 2012 (CET)Odgovori
Vrnitev na stran »Coca-Cola«.